摘要
<正>风格是作家创作个性在作品中的自然流露,也是文学作品的灵魂。《半生缘》是张爱玲所写的一部长篇小说,全书以细腻的心理描写和第三人称的全知视角凸显了小说中的人物形象,构成了独特的风格。风格的再现成为译者在翻译小说时所考虑的因素。格特的关联翻译理论在一定程度上为小说风格的翻译提供了指导,以此理论为导向,将原文与金凯筠所翻译的《半生缘》进行对比,并结合具体实例从词汇、句式和感情色彩等方面来看再现风格的方法。
-
单位天津外国语大学