摘要

<正>一如果说,一般意义上的翻译是"由彼及此"或"由此及彼"的语际转换(interlingual transformation),那么,翻译西方学者的汉学著作,在一定程度上则可视为"往而复来"的信息交流。因为汉学著作讨论的是中国的历史文化,所以其中必然包含大量源于汉语的概念及译自汉文典籍的专名、引文,此类内容的"回译"是翻译的难点之一。其中,引用文字通常不必另行翻译,但需查明出处,核对无误,