摘要

跨文化视域下,英语俨然成为一项重要的语言技能,要获取这项语言技能,必先具备扎实的理论知识,进而才能逐步过渡到实践中来。因而在学习中首先要透过文化视角认识到英汉两种语言的差异,然后从差异入手,进行语言的翻译与转换。对此,该文选取了英语的被动语态为研究点,首先阐释了被动语态的定义、基本结构和使用环境等内容,而后层层推进,根据英汉两种语言的差异特征,着重探讨了英语被动语态的汉译原则和策略,并基于以上内容,论述了如何才能有效提升英译汉水准的一些措施,希望对相关研究人员开展翻译实践工作有一定的参考价值。