摘要

国有史,地有志,家有谱,地方志全面、系统地记载了行政区域自然、政治、经济、文化、社会的历史与现状,是中国传统文化的瑰宝。翻译好具有区域特色的地方志对讲好中国故事,全面展示中国形象具有重要的现实意义。生态翻译观是一种强调译者主体、适应选择的翻译理论,主张翻译的生态环境,翻译过程应该从语言维、交际维和文化维三个方面进行转化,从而形成兼具文化和交际功能的译文。该文将从生态翻译的三维观出发,探讨中国地方志翻译的策略与技巧,以期为此类型文本的翻译提供些许借鉴。