摘要

对2010年《政府工作报告》的词汇和句法进行个案研究,探讨在《政府工作报告》的英译过程中,为让译入语读者全面、客观、公正地理解原语文献中的政治观点,译者必须作出词汇和句法的变通,以使译文既符合译入语的行文习惯,同时又不丧失原语特殊词汇和句法所传达的意义,充分做到有机结合。

  • 单位
    四川外语学院