论文结合《少帅》的中文译本,探讨"异语写作"背景下的"无本回译"过程,并对使用的翻译策略进行阐释,旨在说明通过实践操作上的多样性,可以实现整体"无本回译"下局部的"有根回译",从而最大程度上贴近原作风格。相信这一探索会对于当代中国文学对外译介的发展有所启发。