摘要
钱钟书对"译"的训诂给学界造成了古人认为翻译本质是"诱骗"和"讹误"这一印象,其实"译"与"绎"、"峄"等同源,与"驿"通用,基本特征是"传"、"连续",本义是"传言"。古"睪"、"皋"、"臯"等混用,"(訁皋),相欺也",又《玉篇》训与"(訁皋)"同义连用的"(訁貴)"同样为"译",而此"译"在唐钞本中与"(訁皋)"字形难分,故《说文》"囮,译也"的"译"也应与"(訁皋)"相通。后与"译"连用的"翻"则与表以手旋转播种的"播"同源,本义是以半圆周旋转为特点的"飞",故有"转变"义,又有"反复"义。从"繙"、"绎"、"译"各司其职,到"翻译"的出现、再到"繙/翻绎"/"繙译",这一演变体现了古代翻译活动的发展过程。
- 单位