摘要

用翻译学界中目的论的相关知识,通过对比吉本芭娜娜的代表作《厨房》的两版中文译本,根据目的论三原则,对李萍和张哲俊两种译本在词汇、人物对话等方面进行分析,考察两位译者在翻译时所采取的方法和策略。