摘要

贝尔曼的翻译诗学在当代法国翻译理论界和当代西方翻译理论界占据了一个非常的位置。他翻译思想的核心是"以异为异",即他非常尊重原语语言和文化,并且非常看重原语的语言、文化及文学在发展和丰富目的语的语言、文化和文学中的作用。他的翻译批评理论也是以此为着眼点。