摘要

<正>前不久从网络上读到"外版书编辑给译者的九个建议"1,建议者从译文编辑的视角,针对"市面上许多味同嚼蜡的译版流通"现象,对"想把翻译当副业"的青年译者提出了九条建议。其中最引起我共鸣的有这么几句话:"把译文读出来,这样很容易发现语义不清和不通顺的地方""把外文长句转换成‘看起来不累’的中文""正式动工之前,先做一些功课……通读全书"。

  • 单位
    成都大学