在工人智能时代,由于机器翻译的出现,传统翻译实践受到了巨大的影响。我们的翻译教学,尤其是以专业交流为主要目的研究生翻译教学,也必须改变传统教学模式。对此,本文提出在翻译教学中要充分重视译前译后编辑、术语管理等传统教学中缺失的环节,让译者以一个"协同者"的身份更好地融入翻译实践。