摘要
"诗话"是中国古典诗歌创作论独有的呈现方式,其充满思辨哲理色彩的诗论与字字珠玑的诗例相偕相生,共同铸就思想精妙、同时文采斐然的"学术"与"艺术"并驰的效果。然而在其英译中,诗论"学术品格"受重视的程度远远超过诗例之"美学品格",后者往往在对前者屈从的过程中隐身,令作为论据的诗例由源语中的流光溢彩变为译语中的黯淡平庸,造成诗论空洞无凭。本文通过对《大中华文库·人间词话》诗词英译"美学品格"缺席的深入分析,明确该倾向易导致域外读者对古典诗词欣赏路径的曲解,掣肘诗论的吸收,阻碍中国诗学在海外的认同与接受。指出只有同时重视诗论的思想学理性和诗例的文学审美性,才能全面呈现传统诗话的本真面貌,有效促进中华文化外译战略的实施。
- 单位