摘要

文章在生态翻译学视角下,以2018—2023年政府工作报告及其译本为例,选取其中的文化专有项为语料,建立汉英双语平行数据库,试从语言维、文化维、交际维研究文化专有项的英译过程,以期为政治文本中文化专有项的英译提供借鉴。研究发现:(1)文化专有项的英译难点主要体现在中西方语言特性、中西方文字类型、中西方思维差异三方面;(2)政治文本中文化专有项的英译可采用直译、意译、释译等翻译方法。

全文