摘要
<正>2015年中国译协全国高等院校翻译专业暑期师资培训期间,笔者上课所选材料就包括《我永远忘不了你》这篇小说的对话部分。针对当年学生作业中出现的问题,我在该讲中就翻译对话体语篇提出了五点建议:一、进入角色(模拟不同阶层、不同身份的人的说话方式和语言特色)。二、注意口语和书面语的区别(如将Sometimes two people like each other who shouldn’t译作"有时候,两个不该相爱的人却相爱了"即可,不宜像有些同学那样把此处的like each other翻译成"心心相印"或"坠入情网"等)。三、注意对话体语篇标点符号的位置,一句话末尾的标点应放在引号内(如"鲍