每种文化都有自己的特性,民族文化的特性和其他文化的特性差异,对民族翻译的语言表达、文化意境建构、文化意象呈现以及文化意义的传递等方面都有影响,这在很大程度上影响了民族翻译的准确性,制约了民族文化传播实现。因此民族翻译过程中必须要针对文化特性影响采取各种措施。译者是翻译主体,文化特性影响的转变由译者来实施,因此相关措施主要是促成合适的译者选择、对译者提出文化对比要求、督促译者采取多元化策略方法,以及制定民族文化再现翻译原则等。