摘要

鲁迅晚年翻译高尔基作品《俄罗斯的童话》,认为书中的人物形象展现了"俄罗斯国民性",对中国国民性也有医治作用。高尔基"俄罗斯童话"的文体源于俄国艺术政论文"小品文",鲁迅20世纪20年代初建立的童话文体观,受《俄罗斯的童话》的影响有所转变。本文考证、比较了高尔基原作和鲁迅译文曲折的发表过程,分析了《俄罗斯的童话》中的国民性问题与民族意识、政治意识的关系,阐述了鲁迅对"俄罗斯国民性"的解读、鲁迅与高尔基在社会批判与知识分子批判等方面的异同。