摘要

翻译剧是香港话剧重要的剧作来源之一。香港翻译家黎翠珍译介的《李尔王》是香港翻译剧的经典之作,其翻译策略深受翻译诗学的影响。以黎译《李尔王》粤语演出本为研究对象,借鉴勒菲弗尔操纵理论中的诗学要素,从宏观的文化角度到微观的文本角度分析该演出本。