摘要

纪录片字幕翻译是影视翻译中的一个重要分支,对推动中国文化走出去具有重要意义。从关联理论出发,结合纪录片纪实、叙事、大众、影像传媒、富有美学等特点,进行理论与实践的适配性调整,在“三步翻译及多维批评法”的基础上提出“多模态”翻译法。以《航拍中国》选集为例,旨在探寻实现文本信息间“高效关联”的方法,从而译制出切合原片、易于接受、符合美学的佳作。