摘要

<正>译制片的翻译质量将直接影响作品的质量和观众对外国文化的理解。电影作品的翻译可分为"配音翻译"和"字幕翻译"两种形式。随着国民外语水平的提高及在观众对作品语言原汁原味要求等因素的影响下,"字幕翻译"模式迅速成为了电影译制的主流。迪士尼影业出品的动画《疯狂动物城》(拜恩·霍华德等,2016)是一部集故事性、娱乐创意性和教育性为一体的优秀外语动画长片。其中文配音也颇受国内观众好评。迪士尼国际配音公司中国总监、

  • 单位
    贵州师范学院