摘要

新旧世纪之交,我国翻译研究完成了"与国际接轨",大规模引进工作告终。随之,学者们立足本土,创新理念,致力于中国译学话语体系的建构,成绩斐然。本文从四个方面描述20年来我国翻译研究自创自建的蓬勃发展:一是新理踵出,例述生态翻译学和译者行为批评论等的创建历程。二是新概念、新术语蔚起,如"国家翻译实践""无本回译""推手理论"等。三是新范畴涌现,如建构翻译标准化体系,以适应我国大规模翻译实践和语言市场发展的需要。四是创新话语表达方式,阐释关键词成为对外翻译和传播的重要策略之一。