摘要

小说《到黑夜想你没办法》是中国乡土作家曹乃谦的代表作品,该部作品大量使用口语、方言,穿插使用当地的民歌,使小说有浓郁的地域风格,因而方言的翻译对于这部小说的译介十分重要。从翻译补偿视角,分别从语义补偿和文化补偿两个方面简要分析其英译本的补偿与缺失,为中国现代小说的翻译,尤其是小说中方言的翻译提出新思考。