<正>文学作品翻译的“鸿沟”文学翻译是不同社会文化背景下语言间的转换,作为跨文化交流活动,会受到社会、文化、经济、政治等的影响。由于文学本身虚构性、纪实性、互文性、暧昧性、审美性的基本特征,所以文学语言比非文学语言复杂得多。翻译文学语言不仅要考虑其语法结构、语意、修辞,还要将其内含的文化、语用、风格及审美意识、作者意图准确表现,这直接导致翻译很难实现“还原”效果。