摘要

自我与他者是对立统一的,二者相互依存相互促进。译者在自我文化与他者文化间的选择和协调,对源语文化和目标语文化的平等交流与共同发展有着重要的影响。在《文心雕龙》英译中,宇文所安尊重源语他者,借助他者文化丰富和发展自我文化。施友忠尊重目标语他者,借助他者文化展示、建构和发展自我文化。两位译者对待自我与他者的方式同中有异,异中有同,最终都达成了文化交流的目的。可以说,《文心雕龙》的英译实践体现了译者对自我与他者的文化态度与文化追求。自我与他者合作共赢,译者的使命是在文化交流中追寻文化会通的意义。在不同的文化之间播撒文化交流的种子,推动文明对话,促进世界繁荣,译者永远处于自我与他者的对话之中。