摘要
网络已成为信息传播的主要媒介,由文本和图像等不同模态构成的网络动态语篇具有超文本性和多模态性,这也使其翻译变得更为复杂,中国企业需要充分考虑中外网页设计的差异性、中外语言和图像模态的差异性,对英文网站进行文化调适和信息重构。从多模态视角出发,以能源企业网站为例,探讨中文网站英译的多模态信息转换中"为谁译""译什么""如何译"的问题,并在此基础上通过案例分析探讨此类网站英译的文本模态维度、图像模态维度、图文互动维度的信息重构策略,以期为中国能源企业的对外宣传工作带来一定的启发和借鉴。
- 单位