摘要

本文采取毛国权和珍妮凯利的合译本为研究对象,以关联理论作为主要框架,在参阅相关文献材料的基础上,研究《围城》中文化负载词的翻译,以此能够证明关联理论对文化负载词的翻译具有巨大的解释力,通过分析《围城》中中文文化负载词的翻译,能得出作者选择的翻译策略是否能获得最佳关联,在此基础上还能提出文化负载词翻译的相关建议。