摘要

本研究基于纽马克的文本类型理论和交际翻译法,对中国500强企业使命宣言及其英译本进行了系统分析。研究发现,当前英译本存在双关语内涵缺失;照搬原文,语句拖沓;欠额翻译,意义模糊等问题。为确保英译本的信息功能和呼唤功能,本研究提出分词释义;基于句式,删减概念重复词;保留核心,明晰定位等具体翻译对策。

  • 单位
    浙江金融职业学院