经济文本中有关经济学相关理论、行为及现象对于普通读者而言往往过于复杂和抽象,作者通常会采用隐喻方案来破解这些难题,而隐喻翻译准确与否直接关系到经济信息的获取和读者的阅读体验,因此英文财经文本中大量的隐喻成了译者翻译过程中的一大难关。本文以此为出发点,旨在以分级显性意义假说为理论框架,基于包括95篇经济文本的自建环球网财经新闻编译语料库,从凸显性的词汇通达和认知推理两个工作维度探讨英文财经文本中隐喻翻译的宏观策略和微观方法,希冀对日后经济文本的英汉翻译有所裨益。