自翻译批评的概念产生以来,相关研究成果日益丰富。凯瑟琳娜·赖斯的翻译批评理论是文学性译本研究中常见的翻译批评理论。《匆匆》是朱自清的一篇脍炙人口的散文作品,其清新隽永的意境和细腻朴实的风格为后人所熟知和欣赏。本文以张梦井的《匆匆》英译文为目标文本,从文本类型和语言要素这两个角度对散文英译进行批评分析。