摘要
自上世纪80年代翻译研究出现"文化转向"以来,文化和翻译的关系就变得愈加难以分割了。如今,"文化翻译"俨然又成了一个热门概念,具有强烈的跨学科色彩,不同人文学科背号的学者都在使用。然而,过于宽泛地使用这一概念也引起了诸多混乱、迷茫及对翻译研究本体身份的担忧。全球化不断发展的趋势,使得文化的不可译更具挑战性,但也促发了更为丰富的多样化和多元性,这不仅极大地拓展了跨文化交流空间,同时也唤起了对文化差异与沟通的更多关注。本文梳理了文化翻译的发展过程,并着眼于解析文化翻译所引起的困惑,提出了整合不同有关概念的途径与策略,旨在提升其对与文化相关的众多翻译现象的解释力。