摘要
韩国与我国隔海相望,毗邻而居,我国与韩国睦邻友好相处的历史可追溯至几千年前,韩国受到儒家文化的影响,因此在思想文化以及礼仪风俗上存在着相通之处,尤其是在中国语言文字传入朝鲜半岛后,在当地形成了特有的民族语言,其中汉字词占到韩国词汇的60%以上,这些汉字词在词性与词义上与汉语词汇都有着极大的相似性,因此给两国人民学习对方国家语言提供了便利。但汉字传入朝鲜半岛后,受到当地民族思维方式以及语言习惯的影响,部分汉字词在感情色彩以及词性词义上发生了一定的变化,给韩中互译造成影响。为此该文首先对韩中翻译中误译出现的原因进行分析,其次对韩中误译类型进行探究,最后研究规避韩中误译的有效策略,为韩中两国语言学习者的语言学习提供帮助,提升译者的个人翻译水平。
- 单位