摘要

当某个语言的辅音被音译成另一语言时,理论上存在“一一对应”“无法对应”“可对应但不对应”3种情形。“可对应但不对应”因违反常理和不可预见性,常被视为借词音系的一大谜题。通过收集整理Duden Das Fremdw?rterbuch(《杜登外来语词典》)、Duden Schülerduden Fremdw?rterbuch(《杜登学生外来语词典》)两本德语词典中的英源音译词,结合优选论和区别特征理论解释德语英源词中的“可对应但不对应”现象后发现,该类不对应实质是英语音段顺应借入语(即德语)音系规则的结果,即使两种语言同时存在某一音位,音节结构和音位配列上的差异仍会导致音变,外来语音段被替换为音系特征上最接近的借入语音段。因此,解释借词音系的关键仍在借入语语法本身。