伽达默尔提出的哲学阐释学观点认为,翻译的过程是译者视域与原文本视域和读者视域相互融合的过程。本文比较了《论语》中核心词"仁"和"天"在不同英译本中的不同译法,以此来探讨不同译者与原文本视域和读者视域的不同视域融合,从而产生不同译法的过程。