刘宇昆“离散译者”身份,通过选择性阐释法、酌情式删减、一词多译及拼音+英文解释等翻译策略,在翻译作品中体现出来,使译文具有可读性和可接受性。离散译者具有天时、地利、人和的身份优势,从而为中国文化走出去提供经验借鉴和现实反思,为文化走出去提供路径指引。