摘要

美国学者金介甫翻译的小说《边城》备受推崇,成为推广中国文学和中国文化的典型。以该英译本为对象,选取常用词green进行对比分析。结果表明,该英译本在灵活运用词性、构词方法和准确传达原文所指上均有独到之处。提出在教学和学习中需要大力培养语言使用意识,进行针对性训练,以更好地服务今后的对外文化传播。