摘要

非物质文化遗产英译是向世界传播中国传统文化的重要方式之一,本质属于外宣英译。翻译应力求在语篇结构上"求同",即遵循译入语读者的心理认知及阅读习惯,对于最具文化特质及代表性的文化因子,应力求"存异",即以异化翻译策略为主,凸显中国异质文化的精髓,做到"求同存异""和而不同"。