本文以小说《哈克贝里·费恩历险记》的文学选段为例,对文本连贯及原文风格再现对于文学翻译质量输出的影响进行了分析,并对比张万里、成时两位译者对于特殊文学选段的处理方法,提出自己的意见,以期提高文学翻译的质量。