摘要

"Waldeinsamkeit"出自德国早期浪漫派作家蒂克的艺术童话《金发埃克贝特》,是德国浪漫派的代名词,对于了解德国浪漫派文学具有重要意义。按照字面意思解释,与"Waldeinsamkeit"最贴合的翻译应该是"林中孤独",但更被有浪漫派文学知识的读者所接受的翻译是"林中静寂"。框架语义学是认知语言学的重要分支,其对翻译也有着重要的理论指导作用。拟从框架语义学的角度出发,分析最贴切的翻译为什么是"林中静寂",而不是字面含义最贴合的"林中孤独"。

  • 单位
    国际关系学院

全文