摘要

多年来,翻译策略主要有两种:归化和异化。动物习语文化丰富、形象生动、在日常生活中被广泛使用,值得我们深入探讨。动物习语是语言文化的一个组成部分,但由于其简洁的语义表达,在任何语言中都占有重要的地位。在现实生活中,人们经常使用动物习语。但是在东方和西方文化中,动物习语有相同的意思,也有不同的意思。本文的重点是"如何在目的论的指导下,将归化和异化运用于英语习语的汉译"。