摘要
功能对等理论强调有效发挥翻译所具有的交际功能,其翻译模式遵循"分析""转换""重组"和"检验"四个步骤,以此为指导,儿童文学翻译应把握准确与明确两要素,满足忠实与通顺要求,并做到语义对等、风格对等以及文化对等。本文以《小王子》为例,对李继宏、周克希两个汉译本进行分析,通过分析译本的翻译策略从而探讨儿童文学的翻译方法。
- 单位
功能对等理论强调有效发挥翻译所具有的交际功能,其翻译模式遵循"分析""转换""重组"和"检验"四个步骤,以此为指导,儿童文学翻译应把握准确与明确两要素,满足忠实与通顺要求,并做到语义对等、风格对等以及文化对等。本文以《小王子》为例,对李继宏、周克希两个汉译本进行分析,通过分析译本的翻译策略从而探讨儿童文学的翻译方法。