摘要

本文用关联理论去解释翻译的过程,不再把“忠实”作为翻译的首要准则,而是在关联理论的视角下,以原文作者脑海认知中的“语境”为标准,对原语进行一个明示——推理的过程。文本的质量以是否达到作者的写作意图为准绳。这样原文和译文处在相同地位,也就存在了超越的可能性。文章的最后对超越的局限性进行了简单的评述。