摘要

美国语言学家奈达的功能对等理论的提出,使得人们对翻译有了更深层的理解和运用。功能对等理论试图使翻译不仅仅是词汇语法等基础方面的对等,更是要做到文章内容和文化等更深层次方面的对等,使得读者不仅明白文章的大体内容,也对文章的中心含义有了更加深入的理解。该文结合新版电影《小妇人》的字幕翻译特点,探讨功能对等理论在新版电影中字幕翻译的运用,观察其是否消除了文化差异的局限性,使观众准确地理解电影的内涵。

  • 单位
    浙江树人学院