《边城》在中国现代文学史上占有非常重要的地位,它描绘了湘西地区独特的风土人情,吸引着国内外众多读者。金介甫的英译本备受推崇,侧重向英语读者传达中国文化、风俗。深度翻译理论指译者在翻译过程中融入注释、评注等方法,将译文置于源语言和源文化环境中。本文拟从《边城》的文化负载词着手,探讨深度翻译理论在金介甫译本中的体现。