《史记》的英语译介与传播

作者:魏泓
来源:渭南师范学院学报, 2020, 35(12): 43-51.
DOI:10.15924/j.cnki.1009-5128.2020.12.008

摘要

《史记》英译以美国和英国的译介内容为最多。起步较迟的美国因政治目的而译介成效日趋显著,直至遥遥领先。《史记》英语译介过程是个从零星译介、到大规模的文学性强的内容译介、再到学术性全译的渐进过程,其传播与接受进程是从片面解读到全面解读的认知演进过程。《史记》译介是个逐步"走出去""走进去""走‘深’进去"的进程,是个中西文化碰撞与交融的过程。