摘要

本文将"本科交传综合训练社会建构课堂教学模式"引入翻译专业第六学期英汉交传实务课程,通过对实验班一个学期的教学实验,收集期末考试机考录音并转写,描述和对比分析了建构课堂和非建构课堂学生英汉交传口译质量的特点和差异。研究发现:两个班除详述很少、都有较多填充词和信息本身错误之外,实验班的其他重复、填充词、错误修正和恰当性修正、冗余人称指称的数量都高于对照班,漏译和大意错误的数量均低于对照班;独立样本t检验表明,两个班的病句和大意错误具有显著性差异;建构课堂的口译质量稍高,更有利于译员能力的培养。

  • 单位
    北京外国语大学