摘要

英汉两种语言在主谓搭配上差异较大,英语主语突出重形合,主谓语要求形态一致,语义满足严密的逻辑关系;汉语话题突出重意合,话题述题语义相关,能推动语篇发展即可,没有形态上的要求;英语思维方式强调客观、理性,汉语强调主观、感性。汉语的句法和语义搭配要求被中国学习者迁移到英语造句中,就可能产出主谓搭配不当的句子。要克服这种影响,在处理英语句子时既要注意调整语法形态,又要梳理语义逻辑关系,以便重新确定主语,必要时补出主语,来构造符合英语句法的句子。

全文