摘要

作为文化交流的载体,在中日文化交流日益频繁的今天,日本影视作品承载着传播本国文化的重要功能。因而,如何将日本影视片名汉译为中文并被中国观众所接受,选择合适的翻译理论至关重要。本文将从德国功能派翻译目的论的视角出发,运用目的论的目的、连贯、忠实这三个基本原则,从受众出发,分析日本影视片名的翻译。