林语堂先生的作品《The Importance of Life》历久不衰,其不同译本也是备受翻译家喜爱,其中本文涉及的越裔翻译版本更是广为流传。本文运用举例分析的方法从词用层面浅析《The Importance of Life》的译本并从美学角度讨论这本书的遣词造句,以期能够帮助读者更好地阅读。