随着全球化进程的不断推入,各国之间的文化相互交流与碰撞,有越来越多的外国电影走入中国市场,而电影中的字幕翻译尤为重要。字幕翻译越来越呈现出口语化、娱乐化、本地化的趋势。本地化翻译克服文化障碍,将引进的事物进行改造,使之满足与特定文化背景相吻合,从而吸引更多本地用户。本文围绕《冰雪奇缘》和《疯狂动物城》进一步详述了字幕本地化的策略及其问题的研究。