摘要
文化翻译直接或间接提升了其潜在的政治颠覆的意识。翻译必然是一种杂合的产物,把各种不协调的东西糅合进异族文化和本土文化的混合物中。文化政治和意识形态的不可通约性,其特征为各种影响稳定的效果,既确立又破坏了文化身份。在各种程度的开放中,文化优越感或自卑感决定了如何形成和重新形成规范的翻译策略。文化等同只是一种幻想,尽管在政治上是正确的。然而,现代翻译研究强调多样性、杂合性、流动与变化,并涉及翻译行为、不确定性、互文性、主体性、经纪人和经典化。由于翻译在一个具有不同文化的意义系统里运作以及阅读受到文化制约和寓意,翻译中出现了复杂的文化移入模式,极易生变却又持续不懈。因此,结合翻译和身份、杂合和嬗变等...
-
单位岭南大学; 广东外语外贸大学