摘要
在我国传统文化中,"龙"一直是祥瑞的代名词。但是在西方,"dragon"却被理解为邪恶的象征。在早期中西方文化的交流中,西方认同了中国龙"dragon"的涵义,但后来由于多种原因,他们在很多时候把我国的"龙"与其"dragon"视为一物。随着交流的不断深入,中西方都发现这样的互译并不合理。因此,我们现在才会有"dragon"和"loong"两个不同的单词。从这简单的两个单词的演变过程中,我们能深刻感受到西方在逐渐地接受两者的差异性。
-
单位沈阳大学